Diferença entre Espanhol e castelhano, inglês americano e britânico

Veja algumas diferenças entre os termos em inglês americano e inglês britânico. Conheça também porque há a diferença entre o idioma espanhol e o castelhano.

Da mesma forma que podemos notar claras diferenças entre o português do Brasil e o português de Portugal, podemos afirmar que também existem algumas diferenças entre o inglês britânico e o inglês americano. É notória a diferença de vocabulário, pronúncia e ortografia entre os dois idiomas.

Inglês americano

Os americanos não usam o verbo have got, algo muito comum e típico entre os britânicos. Saiba que para expressar o verbo “ter” um norte-americano usa somente o verbo to have. Ou seja, nos Estados Unidos, a frase “eu tenho um carro”, seria “I have a car” e, na Grã-Bretanha, “I have got a car”. Aparentemente, não notamos muita diferença, mas, se pensarmos na formulação da interrogativa, notará que não é tão simples e fácil quanto parece ser.

Podemos citar também as expressões, que trazem muitas confusões, já que algumas delas para os norte-americanos significam algo e para os britânicos outro tipo de exemplo. Como podemos exemplificar em  wash up. Para os norte-americanos wash up significa wash the dishes, isto é, lavar os pratos. Já para os britânicos wash up é wash your hands, ou em português, lavar suas mãos. Ou seja, podemos notar muitas confusões de expressões simples entre uma língua e a outra.

Inglês britânico

Além da pronúncia (especialmente), vocabulário, ortografia, gramática, as diferenças entre o inglês britânico e o inglês americano está também na questão cultural. Ou seja, a questão é muito mais complexa do que podemos imaginar, e pelos mais diversos tipos de fatores. Como já citamos, o que algo pode significar para o norte-americano, para o britânico pode querer dizer outra completamente diferente. Como na palavra rodovia, que no inglês americano temos freeway e no britânico temos motorway. Já a palavra futebol podemos falar em americano soccer e no britânico football.

Veja a tabela abaixo com outras diferenças entre o inglês americano e britânico:

Em português inglês britânico inglês americano
Cor Colour color
Centro centre center
aluga-se to let for rent
doces sweets candies
avião aeroplane airplane
colisão smash crash
bilhete de ida e volta return ticket round-trip ticket
férias holidays vacations
programa programme program
bagagem de mão hand luggage cary-on baggage

Diferença entre espanhol e castelhano

Já as línguas espanholas e castelhanas não possuem nenhuma diferença. A questão é que apareceram em épocas diferentes. O vocabulário é igual, a grafia das palavras e as regras gramaticais também. O fato é que a palavra castelhana é mais antiga e remonta ao reino de Castela, na Idade Média, época em que a Espanha ainda não existia. No século 13, quando o país começou a sua consolidação, o reino de Castela se impôs aos outros territórios da área que atualmente formam a Espanha. Ou seja, o motivo de alguns países escolherem chamar o idioma de castelhano e outros de espanhol é somente política. Na Espanha, o uso dos termos varia muito de região para região.

Referências:
http://apaixonadosporidiomas.com.br/diferenca-entre-o-ingles-americano-e-o-ingles-britanico/
http://mundoestranho.abril.com.br/materia/qual-e-a-diferenca-entre-espanhol-e-castelhano
http://pt.wikipedia.org/wiki/Ingl%C3%AAs_americano



 


Leia também:


    Warning: mysql_query(): Access denied for user ''@'localhost' (using password: NO) in /var/www/vhosts/educacao.cc/httpdocs/wp-content/themes/educacao/single.php on line 65

    Warning: mysql_query(): A link to the server could not be established in /var/www/vhosts/educacao.cc/httpdocs/wp-content/themes/educacao/single.php on line 65

    Warning: mysql_fetch_array() expects parameter 1 to be resource, boolean given in /var/www/vhosts/educacao.cc/httpdocs/wp-content/themes/educacao/single.php on line 69

Deixe uma resposta





educacao1.com.br // 2011-2015 // Deus seja Louvado // Política de Privacidade